Categories: MentalSocialWords

感謝→積極性[Gratitude → Positivity]

 「感謝しなさい」と言われても、「感謝」とは強要されてできるような性質の気持ちではないと思う。そもそも気持ちを強要すること自体がナンセンスだと思うのだが、そういうことをする人はいる。
 本当に心から「ありがたい」と思わなければ、「感謝」なんてできない。違うだろうか。先日ある本を読んでいて、日本人で第二次世界大戦が起こる前に生まれた人と、戦後生まれの人たちとでは「感謝」に対する感覚が違うという主張がなされていた。同じ話をしても響き方が違うそうだ。「生きているだけで、めっけもん」という、比較的よく耳にするフレーズがあると思うが、簡単に言えばこの言葉の受け止め方が戦前と戦後の人では全く違うらしい。「生命」に対する思いが違うとも言えるのかもしれない。

 日々の生命に本当に心の底から感謝できたら、人生変わるんじゃないかと思う。それはきっとこの上ない喜びに繋がると思うから。「生きていられて嬉しい!」と思えたら、心は自然とかなりの積極性を帯びてくると思う。そしてそんな楽しそうな心の状態を“常に”保つことができたなら、たとえ何をしていても、もう幸せをつかみ取ったも同然なのではないか。ただ、繰り返すが、それをするには「本当に『心の底から』ありがたいと思う」ことが必要だ。ものが世に溢れ、平和な毎日が当たり前のことになってしまっているこの日本で、それはそんなに簡単なことではないだろう。

 私も年齢を重ね、同級生で亡くなった人もいる。お世話になった年配の方々がこの世を去ることも多くなってきた。そういう意味では若いときよりはずっと、生命の大切さを感じられるようになってきているとは思う。しかし所詮、戦後生まれの“へなちょこ”小僧である。お国のために散っていった、肉親や友人の死を経験している方たちの足元にも及ばない。そういう意味では安全で幸せな生活を過ごさせてもらってきた。
 しかし、そういった戦前・戦中を生きた人たちの境遇を勉強し、気持ちを想像することで、いくらか本当の「感謝」の気持ちに近づくことができるのではと思う。及ばないけれども、思いを馳せる努力はできるのかなと。

 「戦前に生まれたかった」等と言っているのではない。この時代に私が生まれた意味は必ずある。ただ感じていないものを「感じろ」と言われてもできない。しかしその感じることに意味を見出すならば、感じられるように、勉強なのか鍛錬なのか分からないが、何かしらの行動をしてみることは一つの積極的な心の表れになるかと思う。
 ちょっと逆説的になってしまうが、もし自分の心に積極性を保ち続けることができたなら、それは「感謝」できる気持ちに繋がってくれるかもしれない。

  今日を、強く生きたい

//////////////////////////////////////////////////////

Gratitude → Positivity

 Even if you are told to be grateful, I don’t think that gratitude is a feeling that can be forced upon you. I think it is nonsense to force a feeling, but there are people who do it.
 If you don’t really feel “thankful” from the bottom of your heart, you can’t be “thankful. Isn’t that right? I was reading a book the other day, and it was argued that Japanese people who were born before World War II and those who were born after the war have a different sense of “gratitude. Even when they talk about the same thing, it resonates differently. There is a phrase that we often hear, “Just being alive is worth it,” and it is said that people born before and after the war perceive this phrase completely differently. It could be said that people have a different attitude toward life.

 If we could truly appreciate life from the bottom of our hearts, it would change our lives. It would surely lead to the greatest joy. I am happy to be alive! I think our hearts would naturally become more positive. And if you can “always” maintain such a joyful state of mind, no matter what you are doing, you have already grasped happiness. But again, to do this, you need to be “truly grateful from the bottom of your heart. In a country like Japan, where everything is abundant and peaceful days are taken for granted, this is not an easy thing to do.

 I am getting older, and some of my classmates have passed away. And many of the elderly people who have helped me have also passed away. In that sense, I think I have come to appreciate the importance of life much more than when I was young. However, I am still just a “weakling” boy born after World War II. I am not even close to those who have experienced the deaths of their relatives and friends who died for their country. In that sense, I have lived a safe and happy life.
 However, by studying the circumstances of those who lived before and during the war and imagining their feelings, I believe that I can come closer to a true sense of “gratitude. Although it may not be possible, I think we can make an effort to think about them.

 I am not saying that I wish I had been born before the war. There is always a meaning to my birth in this time period. That’s true that we cannot be told to “feel” what we do not feel. However, if we find meaning in what we feel, I don’t know whether it is through study or training, but I think it would be a sign of a positive mindset to take some action so that we can feel it.
 It may sound a bit paradoxical, but if I can keep my mind positive, it may lead me to the feeling of being able to “gratitude”.

Today, I want to live strongly.

aRanDy

 自分のものの見方・感じ方・考え方を伝えたい。心を開いて本当のことを書かないと伝わらないと思う。だから自分と精一杯向き合って心の言葉と巡り合えるように祈ろうと思う。取るに足らないことでもいい。伝えたいと思ったことを素直に届けたい。  聖書の言葉に惹きつけられ恩師に教えを乞いながら数年研究してきた。クリスチャンではないしキリスト教がどういうものなのか理解しているとは言い難いが、書いていく中で聖書の香りが漂うような表現ができれば嬉しい。そして誰かに勇気を与える一助になれば幸せだ。 ////////////////////////////////////////  I want to convey my own way of seeing, feeling, and thinking. I don’t think it will be delivered unless you open your heart and write the truth. Therefore, I will pray that I can face myself as hard as I can and meet the words of my heart. Though it might be insignificant for others, I want to deliver honestly what I want to convey.  I have been attracted to the words of the Bible, and studied for about four years while asking my teacher to teach me. I’m not a Christian and it’s hard to say that I understand what Christianity is, but I’d be glad if I could express it with the scent of the Bible as I write. And I would be happy if I could help give courage to someone.

Recent Posts

神に仕える[Serve God]

 「神さまのために生きる」と言… Read More

2024-04-28

裏切りの信仰[Faith in Betrayal]

 人間、生きていればそれなりに… Read More

2024-04-27

A new broom(新しいほうき)

 アイルランドの諺で、「新任者… Read More

2024-04-26

御心のままに[as you will]

 「もう一頑張りしなきゃな!」… Read More

2024-04-25

自由vs強制[Freedom vs. Coercion]

 私は辛いことや面倒なことに敢… Read More

2024-04-24

喜びの犠牲[Joyful Sacrifice]

 クリスチャンになって、もっと… Read More

2024-04-23