Categories: JapaneseMentalNews

謝罪の難しさ[The Difficulty of Apology]

 日本人はすぐに「謝る」と言われる。あまり良い事ではないと言う意味の、否定的な見解だ。日本語で「すみません」はちょっとした挨拶代わりに使うケースもあると思うので、あまり日本のことを知らない外国の方が安易に直訳してしまった結果なのかもしれない。日本人は外人から攻撃されると弱い体質があるのか、特にその見解に反論するような意見を日本側から聞いたことはない。確かに「すみません」は英訳すれば「I’m sorry」だろうが、「excuse me」の意で使う場合も多い。その辺のややこしさは外国の方たちには難しいのかもしれない。
 ただそう言われてみれば、日本人の中には“簡単に”謝る人が多い気もする。「あなたが謝る必要はないじゃん」と、不自然に感じた謝罪の場面が今まで結構あったように思う。

 もう一方で、自動車の衝突事故を起こしたときは、どんなに自分が悪かったとしても、相手に対して「先に謝るな」と言われることがあった。謝ってしまうとその後の交渉が不利になるからだとか。私は、それは間違った対応の仕方だと思う。もし悪い事をしてしまったら、まず謝るのが筋だと思うのだが。損得勘定で躊躇している場合ではないように思う。
 そんな風に考えていると、簡単すぎたり遅すぎたり、日本人の謝り方には少し問題があるように思われる。

 昨日ニュースを見ていたら、ロケットの打ち上げが失敗したとかで、責任者の方が会見で謝罪している様子が流れた。「多くの皆様の期待を裏切る結果になり、大変申し訳なかった」ということだった。私は思わず悲しくなった。これはこの人が謝らなければならないことだったのだろうか。
 何年も費やして尽力した結果が失敗に終わったことは、当の本人にしてみればどんなにか悔しかったことだろう。慙愧に堪えないだろう思いは、察するに余りある。そして現実に莫大な費用をかけたプロジェクトが頓挫したことで、日本のロケット開発の進歩を大幅に滞らせてしまう結果を招いた責任は重大なのだろう。それでもだがしかし、このスタッフたちが日本の国民に対して謝罪しなければならない理由を、私は未だに見つけることができていない。

 私も残念な思いはある。むしろ失敗してビックリしたという方が正しい。ああいう極めて優秀な方たちでも失敗するんだ、と改めてその難しさを痛感する。
 私は彼らの次のチャレンジに期待したい。何度も延期を繰り返した末でのこの失敗は確かに痛いけれど、当人たちが気にする必要も謝る必要もないと思っている。お金のことを考えれば、それは大変な損失だが、現場に費用の責任まで押し付けることは間違っている。お金のやりくりは偉い人たちに任せて、失意から一刻も早く立ち上がり、また頑張って欲しい。
 今回のこの失敗で、それほど興味がなかったこのロケット事業に、私は愛着を感じるようになってきた。そういう人は他にも少なからずいるのではないだろうか。何度でもチャレンジしたらいい。いつか彼らのロケットが大成功して、宇宙を滑空する姿を見てみたい。

 やっぱり日本人は、謝り過ぎかな~?

//////////////////////////////

The Difficulty of Apology

 Japanese are said to be quick to “apologize”. It is a negative view, meaning it is not a very good thing. In Japanese, “Sumimasen[I’m sorry]” is used in some cases as a small greeting, so this may be the result of easy direct translation by foreigners who do not know much about Japan. Perhaps Japanese people have a tendency to be weak when attacked by foreigners, but I have not heard any opinions from the Japanese side that particularly refute this view. It is true that the English translation of “Sumimasen” is “I’m sorry,” but it is often used to mean “excuse me. The confusion may be difficult for foreign people to understand.
 Just so you know, when you put it that way, I feel that there are many Japanese who apologize “easily. There have been many occasions when I have felt that it was unnatural to apologize, saying, “You don’t have to apologize.

 On the other hand, when I was involved in a car collision, no matter how bad I was, I was sometimes told not to apologize first to the other party. I was told that if I apologized, it would put me at a disadvantage in subsequent negotiations. I think that is the wrong way to respond. If you have done something wrong, the first thing you should do is apologize. I don’t think this is the time to hesitate because of profit-loss considerations.
 When I think about it, there seems to be a bit of a problem with the Japanese way of apologizing, whether it is too easy or too late.

 Watching the news yesterday, I heard that a rocket launch had failed and the person responsible was apologizing at a press conference. He said, “I am very sorry that we failed to meet the expectations of so many people. I couldn’t help but feel saddened. Was this something he had to apologize for?
 It must have been very frustrating for him to see the result of all his efforts over the years end in failure. I can only imagine the shame he must have felt. And the fact that a project that had cost so much had to be abandoned must have been a serious responsibility, as it has caused a major stall in the progress of Japanese rocket development. Still, however, I have yet to find any reason why these people should apologize to the Japanese people.

 I have my regrets, too. It is more correct to say that I am surprised at the failure. I am once again reminded of how difficult it is for even such extremely talented people to fail.
 I look forward to their next challenge. This failure after repeated postponements is certainly painful, but I don’t think they need to worry about it or apologize for it. When it comes to money, it is a terrible loss, but it is wrong to hold the people on the ground responsible for the costs as well. I hope that the upper echelon will take care of the money and that they will rise from their disappointment as quickly as possible and do their best again.
 This failure has made me feel more attached to this rocket business, which I was not so interested in. I am sure there are more than a few others like that. They should try as many times as they want. I would like to see their rocket succeed and glide through space someday.

 After all, do Japanese people apologize too much?

aRanDy

 自分のものの見方・感じ方・考え方を伝えたい。心を開いて本当のことを書かないと伝わらないと思う。だから自分と精一杯向き合って心の言葉と巡り合えるように祈ろうと思う。取るに足らないことでもいい。伝えたいと思ったことを素直に届けたい。  聖書の言葉に惹きつけられ恩師に教えを乞いながら数年研究してきた。クリスチャンではないしキリスト教がどういうものなのか理解しているとは言い難いが、書いていく中で聖書の香りが漂うような表現ができれば嬉しい。そして誰かに勇気を与える一助になれば幸せだ。 ////////////////////////////////////////  I want to convey my own way of seeing, feeling, and thinking. I don’t think it will be delivered unless you open your heart and write the truth. Therefore, I will pray that I can face myself as hard as I can and meet the words of my heart. Though it might be insignificant for others, I want to deliver honestly what I want to convey.  I have been attracted to the words of the Bible, and studied for about four years while asking my teacher to teach me. I’m not a Christian and it’s hard to say that I understand what Christianity is, but I’d be glad if I could express it with the scent of the Bible as I write. And I would be happy if I could help give courage to someone.

Recent Posts

止まらない悪口[Unstoppable Bad Mouthing]

 敵を作ったり、悪者を仕立て上… Read More

2024-05-01

輝ける人[Shining Person]

 お金になるかどうかに関わらず… Read More

2024-04-30

この世界で生きること[Living in this world]

 人数がある程度集まると、誰が… Read More

2024-04-29

神に仕える[Serve God]

 「神さまのために生きる」と言… Read More

2024-04-28

裏切りの信仰[Faith in Betrayal]

 人間、生きていればそれなりに… Read More

2024-04-27

A new broom(新しいほうき)

 アイルランドの諺で、「新任者… Read More

2024-04-26